270 fans | Vote

Les références

Episode 1
Withdrawal / L'Architecte

Peter  : A lot of people are counting on him, and I don't need him going section 8 on me. (Beaucoup de personnes comptent sur lui, et j'ai pas besoin qu'il me claque entre les doigts).

La section 8 dont Peter parle renvoit au code militaire. Cette section décharge les malades mentaux du devoir militaire.

***

Peter : I'll take obscure Russian painters for a thousand. (Pour 100, je vais prendre obscures peintres russes)

Référence au jeu télévisé Jeopardy dans lequel les joueurs choisissent les catégories de questions de cette façon.

***

Neal : Not a Russian, but a fan of Russian paintings. Ivan Aivazovsky...look at his signature. (Pas un russe mais un fan de peintures russes. Ivan Aivazovsky...regardes sa signature)

Ivan Aivazovsky est un peintre russe de la fin du 19e.

***

Neal : I always felt like I was in a Fitzgerald novel. (J'ai toujours l'impression d'être dans un roman de Fitzgerald)

Francis Scott Fitzgerald est un écrivain américain dont les livres mettent souvent en avant des personnages riches ou anciennement riches.

***

Peter : What he doesn't know is that if we drop a case, I'm collecting unemployment and he's using pictures of Macaulay Culkin for money. (Ce qu'il ne sait pas c'est que si on échout sur cette affaire, je vais recevoir le chômage et il va utiliser des photos de Macaulay Culkin comme monnaie d'échange)

Macauley Culkin est un enfant star, surtout connu pour son rôle dans maman j'ai raté l'avion

***

Walker : I have a meeting right across the street at the nix towers. (J'ai un rendez-vous juste de l'autre côté de la rue à la tour Nix)

Il est possible que le scénariste se soit inspiré de la célèbre série de romans "the seventh tower" de Garth Nix pour le nom de ce lieu.

***

Neal : Nice shooting, Butch. (Joli tir, Butch)
Peter : Thanks, Sundance. (Merci, Sundance)

Butch Cassidy et Sundance Kid étaient des voleurs de banques de la fin des années 1800.

***

Neal : Do your thing, dirty Harry. (Fais ce que t'as a faire, inspecteur Harry)

Dirty Harry ou L'inspecteur Harry est un film américain de 1971 dans lequel un inspecteur de police (Harry Calahan) utilise des méthodes dangereuses et proches de l'illégalité pour arrêter un tueur en série.

 

Episode 2
Need to Know / Arnaques et politique

The Art behind hotel art que Diana fait découvrir à Neal est réel.

***

Neal : Very exclusive and grishamesque. This is perfect. (Très exclusif et grishamesque. C'est parfait)

John Grisham est un auteur américain connu pour ses romans judiciaires.

***

Mozzie : Oh, right, so is the Bay of Pigs. (Oh, bien sur, tout comme la Baie des Cochons)

Le débarquement de la baie des cochons est une tentative d'invasion militaire de Cuba par des exilés cubains soutenus par les États-Unis et aidé par la CIA en avril 1961, dans le but de faire tomber le gouvernement de Castro. Ce fut un échec total.

***

Neal : I expected more Magnum P.I… and less Super Mario. (Je m'attendais plus à Magnum....et moins à Super Mario)

Magnum est un personnage de série télévisé, joué par Tom Selleck, et connu pour ses chemises hawaiennes, sa voiture rouge et...sa moustache.

Mario est le petit plombier habillé de rouge et moustachu du célèbre jeu vidéo.

***

Diana : It's more Burt Reynolds, no? (C'est plus Burt Reynolds, tu trouves pas?)

Burt Reynolds est un acteur et producteur américain moustachu.

 

Episode 3
 Copycat Caffrey / Le copieur

Neal : Hey, Moz, the Lampson is missing a Thayer. (Hey, Moz, un Thayer a été volé au Lampson)

Thayer est un artiste fictif créé pour la série. Dossier oeuvres d'art. The Lampson est aussi un lieu fictif.

***

Neal : Oh, they covered the Antioch manuscripts, did you see that? (Ho, ils parlent aussi des Antioch Manuscripts, t'as vu ça?)

Référence à l'épisode Vital Signs (110). Pour les Antioch Manuscripts, voir le dossier sur les oeuvres d'art

***

Veronica : When executing a heist, Mr. Caffrey, do you prefer boxers or briefs? (Quand vous faites un cambriolage, Mr Caffrey, vous préférez les boxers ou les slips?)

Cette question est devenue célèbre quand une jeune femme l'a posé à Bill Clinton, alors candidat à la présidentielle, en 1994.

***

Manny : (à Neal) Recently you were suspected in the Le Joyau diamond heist. (Vous avez récemment été suspecté du vol de diamants au Le Joyau)

Référence à l'épisode Free Fall (107)

***

Oswald : We got to a bar called the Globe, around the corner. (On va dans un bar au coin de la rue appelé le Globe)

Le Globe est un théâtre de Londres dans lequel Shakespeare présentait ses pièces.

***

Alex : What's with the dead poet society in there? (Qu'est-ce qui se passe ici avec le cercle des poètes disparus)

Le cercle des poètes disparus est un film de 1989 mettant en scène un professeur (Robin Williams) et des élèves d'une riche école privée.

***

Mozzie : Russell may... or may not be an old connection from Detroit. Of the Don
Corleone persuasion. (Russell est peut-être...ou peut-être pas une vieille connaissance de Detroit. Dans le genre Don Corleone)

Don Corleone est le nom du personnage qui joue le parrain dans le film Le parrain

***

Peter : We're a regular after school special. (On est un vrai programme pour jeunes)

After School Special est un terme déposé par ABC et qui est utilisé pour des films destinés à la jeunesse et qui étaient diffusés en fin d'après-midi ou début de soirée dans les années 70.

 

Episode 4
By the Book / Le craquement d'une brindille

Dans cet épisode, le nom des personnages sont des références. En effet, Gina et Tommy font référence à la chanson "Livin'on a prayer" de Bon Jovi qui raconte l'histoire de Gina, une serveuse dans un diner, qui rêve de s'enfuir et qui sort avec un Tommy qui n'a pas de chance.

***

Mozzie : You know, the Duke of Windsor considered an ascot to be elegant morning wear. (Tu sais, le Duc de Windsor considérait l'escot comme une élégant tenue de jour)

Le duc de Windsor au Prince Edward d'Angleterre. Le titre a été créé pour lui en 1937 après qu'il abdique du trône. Mozzie y fait référence parce que le Duc avait l'habitude de porter un ascot pour assister aux courses de chevaux, ce qui a rendu l'accessoire populaire.

***

Neal : Don't let me stop you, Picasso. (Ne me laisse pas te freiner Picasso)

Picasso est un peintre. Neal y fait référence car il était connu pour expérimenter différentes techniques et idées pour ces oeuvres.

***

Neal : What are you doing in a federal building dressed like Truman Capote? (Qu'est-ce tu fabriques dans un bâtiment fédéral habillé comme Truman Capote?)

Truman Capote est un célèbre auteur américain qui portait souvent un long manteau noir, une écharpe noire, un chapeau noir et des lunettes de soleil (aux verres violet)

***

Mozzie: Always. You know, I bet you a first edition Faulkner that those two goons have a rap sheet from here to New Jersey.

Faulkner est un auteur américain, gagnant du prix nobel de littérature. Une première édition d'un de ses livres est un objet de collection qui se vent entre 200 et 500$. Si le livre est signée, le montant se monte a des milliers de dollars.

***

Mozzie : Well, so, what are we waiting for? This is a kidnapping. Time is of the essence! Uh, Patty Hearst! (Alors qu'est-ce que tu attends? C'est un kidnapping. Le temps est précieux. Patty Hearst!)

Patty Hearst est une fille d'un riche magnat enlevée dans les année 70 par un groupe américain d'extreme gauche. La jeune fille a fini par rejoindre le groupe et a participer à plusieurs de leurs actions, dont des braquages de banques. C'est un des cas les plus connu de syndrôme de Stockholm.

***

Neal : Moz? Do you need some coffee? Hello. Rain Man. Come on, let's go. You're
okay. (Moz? Tu as besoin de café? Heho. Rain Man. Aller, on y va. Tout va bien)

Mozzie est souvent comparé à Rain Man par Peter et Neal. Pour rappel, Rain Man est le personnage d’un film éponyme de 1989. Interprété par Dustin Hoffman Rain Man est un autiste qui s’avère être un véritable génie et qui se retrouve sous la tutelle de Charlie un frère qu’il ne connaissait pas interprété par Tom Cruise.

***

Neal : That's like licking the Eiffel tower. (C'est comme lécher la tour Eiffel)

Je pense que je n'ai pas besoin d'expliquer celle là ;) En revanche c'est peut-être une référence au groupe facebook "I've licked the Eiffel Tower"

***

Neal : Did you ever see Scarface? (Tu as déjà vu Scarface?)

Scarface est un film américain de 1983 sur un immigrant cubain qui monte les échelons du pouvoir au sein de la mafia de Chicago.

***

Neal : Whatever, Travolta. (Peu importe Travolta)

Travolta est un acteur américain qui a connu la gloire grâce aux films Grease et La fièvre du samedi soir. Neal appelle Jones comme ça en référence à la façon dont il porte sa chemise entre-ouverte, comme Travolta dans le film La fièvre du samedi soir.

***

Gina: Kerouac.

Kerouac est un auteur américain, précurseur du mouvement de la beat generation. La citation de Mozzie est issue d'un de ses plus célèbres roman : On the road qui raconte son road-trip au travers des USA.

 

Episode 5
Unfinished Business / Les bons samouraïs

St George and the dragon de Raphael, le tableau que Neal a volé à Sara fait référence à une oeuvre de la renaissance. Plus de détails dans le dossier oeuvres d'art

***

Peter : The last email says Black will be the guy wearing a leather jacket and carrying a copy of Atlas Shrugged. (Le dernier email dit que Black sera le gars portant une beste en cuir et une copie de la révolte d'Atlas)

La révolte d'Atlas est le plus important roman de la philosophe américaine Ayn Rand.

***

Neal : Have I mentioned how long my flight was? Lawrence of Arabia long. (Ai-je mentionné a quel point mon vol a été long? Long comme Lawrence d'Arabie)

Lawrence d'Arabie est un film anglais qui raconte la vie Thomas Edward Lauwrence. Le film dure 3h30 d'où la référence de Neal.

***

Mozzie : Now, explain to me why your hair was slicked back? Amateur production of
Grease? I do think you'd make a sublime Danny Zuko.

Grease est un film musical de 1978, et une pièce de Broadway dans lequel Danny Zuko (Travolta), un membre des T-Bird, tombe amoureux de la sainte nitouche Sandy Olson.

Mozzie y fait référence à cause de la tenue de Neal qui ressemble à celle de Travolta dans le film.

***

Neal : Not Kenickie?

Kenickie est un des membres de la bande des T-Bird dans Grease.

***

Mozzie : Truth is the first chapter in the book of Wisdom. (Vérité est le premier chapitre du livre de la sagesse)

Le livre de la sagesse est un des livres de la Bible. Mozzie cite en fait de façon détournée Thomas Jefferson qui a dit "Honesty is the first chapter in the book of Wisdom".

***

Neal : The sound of The Tell Tale Heart. (Ca sonne comme le coeur révélateur)

Le coeur révélateur ou Tell Tale Heart est une nouvelle d'Edgar Alan Poe dans laquelle un homme tue un autre homme et l'enterre sous sa maison. Sa culpabilité lui fera croire qu'il peut entendre le coeur de sa victime battre sous le plancher.

***

Neal : I'm glad my grasp of gothic fiction is a source of amusement for you. (Heureux de constater que ma connaissance du gothisme est source d'amusement pour vous).

Le genre gothique en littérature mêle le romantisme et l'horreur. On peut y retrouver entre autre Edgar Alan Poe ou Lovecraft.

 

Episode 6
 In the Red / Coup de Poker

Jones : ‘Cause I have an Andrew Jackson telling me it wasn't. (Parce que j'ai un Andrew Jackson qui me dit le contraire)

Andrew Jackson est le 7eme Président des Etats-Unis et c'est celui qui figure sur les billets de 20$. Ce à quoi fait référence Jones ici.

***

Neal : Throw a mullet on her and she's Carol Brady. (Ajoutes lui une coupe mullet et c'est Carol Brady)

Carol Brady, joué par Florence Henderson, est la mère dans la série télé The Brady Bunch qui suit le parcours d'une famille recomposée.

***

Peter : Carol Brady had an affair with Greg Brady. (Carole Brady avait une aventure avec Greg Brady)

Peter fait référence à la rumeur selon laquelle Florence Henderson, qui joue Carol Brady, serait sortie avec Barry Williams, qui joue son beau-fils Greg Brady. C'est en fait un malentendu qui a pris de grosses proportions mais ça a fait couler de l'encre parce qu'à ce moment là Henderson était mariée.

***

Neal : That's a shame. At the risk of sounding immodest, my last gaming spree a few years back brought the sun city to its knees. (C'est dommage. Au risque de paraître prétentieux, mon dernier tournoi, il y a quelques années, a presque ruiné le Sun City)

The Sun City est un casino renommé d'Afrique du Sud.

 

Episode 7
 Prisoner's Dilemma / Le dilemme du prisonnier

Le dilemne du prisonnier est un exemple de la théorie des jeux qui veut que dans une situation où deux joueurs auraient intérêt à coopérer, les incitations à la trahison sont si fortes qu'un joueur rationel ne choisira jamais la coopération si le jeu n'est joué qu'une fois. La théorie s'applique non seulement entre deux prisonniers mais aussi en politique, économie, sociologie, psychologie....

***

Neal : I was hoping to go to the White Bored exhibit at the Powell. (J'espérais aller voir l'exposition White Bored au Powell)

Le Powell est un musée de TriBeCa à New York.

***

Neal : Imagine Shephard Fairey meets Dilbert.

Shepard Fairey est un artist américain et Dilbert est le personnage d'une BD créé par Scott Adams. Plus d'infos dans le dossier oeuvres d'art

***

Neal : Be careful, Mario.

Neal fait référence à l'épisode Need To Know (202) dans lequel Diana lui montre une photo de Peter portant la moustache.

***

Mozzie : You G-men and your manifest destiny. (Vous et votre destin manifeste)

G-Men est une expression populaire américaine renvoyant aux personnes du gouvernement.

Le destin manifeste est une idéologie défendue par les démocrates-républicains dans les année 1840. Selon eux, la nation américaine avait pour mission divine de répandre la démocratie et la civilisation à l'ouest.

***

Mozzie : Oh, to say Thursday has a view is like saying the Hubble telescope has a
magnifying glass. (Dire que Jeudi a une vue c'est comme dit que le téléscope Hubble a une loupe)

Le téléscope Hubble est un téléscope spatial en orbite autour de la Terre. Sa résolution optique est la plus précise et la plus grande.

***

Mozzie : Are you going to watch Moon Landing: Fact or Fiction? (Tu vas regarder l'aterrissage sur la lune : réalité ou fiction?)

Moon Landing : fact or fiction est un vrai documentaire de 2003. Une théorie conspirationiste veut que l'aterrisage sur la lune en 1969 ait été un faux fabriqués de toute pièce par les américains afin de battre les russes dans la courses de la conquête spaciale pendant la guerre froide. Le documentaire montre les deux versions (du gouvernement et conspirationiste) mais on sait que Mozzie est un adepte de la théorie de la conspiration.

***

Mozzie écrit dans le sable de son ancien jardin zen : J. Edgar Hoover was here. (J.Edgar Hoover était là)

J.Edgar Hoover est le premier directeur du FBI.

 

Episode 8
Company Man / Vengeance ou justice

Peter : I was recruited by several fortune five hundred companies. Single or double Windsor? (J'ai été recruté par plusieurs entreprises de la liste des 500. Simple ou double le Windsor?)

Les Fortune 500 companies sont les comapgnies citées dans la liste des 500 business les plus riches du magasine Fortune.

Le noeud Windsor est un noeud de cravate très élégant.

***

Room service : Your Kobe steak, sir.

Le Kobe steak est une viande issue du boeuf de Kobe (Japon), réputée comme étant la meilleur du monde et la plus tendre.

***

Mozzie : It was Mozart's piano Sonata number two in F from 1775. (C'était la sonate n°2 en fa de Mozart, datant de 1775)

Mozart est un célèbre compositeur autrichien. Sa sonate n°2 en fa dure 14minutes.

***

Peter : Da mihi factum, dabo tibi ius.

Donne moi les faits et je te donnerais la loi. Cette citation latine est une des bases de la loi romaine selon laquelle les parties présentent les faits et le juge applique la loi.


 

Episode 9
Point Blank / A bout portant

Peter : Rain Man, I get it. (Rain Man, j'ai compris)

Mozzie est souvent comparé à Rain Man par Peter et Neal. Voir plus haut pour l'explication.

***

Neal : You should see him with a Rubik's cube. (Tu devrais le voir avec un Rubik's cube)

Le rubik's cube est un casse-tête qui a connu son heure de gloire dans les années 80. Il est composé de 26 petites cases de couleur, le tout formant un cube. Le but est d'assembler chaque couleur sur une seule face du cube.

***

Mozzie : Sounds could correspond to numbers. Wavelengths. (Les sonds pourraient correspondre à des nombres. Waverlenghts)

Waverlenghts est une unité de mesure en physique.

***

Neal : Pala’s discovery of hidden music in the last supper. (La découverte par Pala de la partition caché dans la Cène)

En 2007, Giovanni Maria Pala aurait trouvé une partition de musique cachée dans le tableau la Cène de Leonard de Vinci, chaque objet représentant une note.
Dossier oeuvres d'art

***

Mozzie : Runescape’s encoded flute solo! (Le solo de flûte codé dans RuneScape)

RuneScape est un jeu en ligne. Dans le jeu on peut entendre la musique "norse code" qui est en fait RuneScape en morse joué à la flûte.

***

Peter : Don't forget Close Encounters. (Oublies pas Rencontres du 3eme type)

Dans ce film de Spilberg de 1977, les extra-terrestes communiques grâce à une mélodie de 5 notes. Ces notes correspondent à des chiffres qui correspondent à une location géographique.

***

Mozzie : Hard to say. The last credible report has the box disappearing from Konigsberg Castle in forty-five. (Difficile à dire. Le dernier rapport crédible veut que la boîte à musique est disparue du Château Kinigsberd en 45)

Le Château Konigsberg est un château allemand bombardé en 45, à la fin de la 2nd guerre mondiale. Ses ruines ont ensuite été détruites en 1968.

***

Peter : I'm convinced; he's the cherub for the job. (Je suis convaincu, il est le parfait chérubin pour ce job)

Dans ce contexte, Peter compare Mozzie à un chérubin dans le sens populaire du bébé ailé.

***

Mozzie : Spanish pieces from the Almiranta ship wreck? (Les pièces espagnoles de l'épave de l'Almiranta?)

L'Almiranda était un des navire espagnole de la flotte de Magellan lorsqu'il partie en Amérique. Le bâteau fît naufrage lors de son second voyage sur le  nouveau continent.

***

Mozzie : She has you dog whispering?(Elle t'as toi l'homme qui murmurait à l'oreille des chiens)

Dos Whispering ou l'homme qui murmurait à l'oreille des chiens est le surnom donné à Cesar Milan, un entraîneur de chien renommé

***

Neal : Commissioner Gordon.
Mozzie : Batman!

Le commissaire Gordon est l'allié de Batman dans les films, les séries télé et la plupart des bandes dessiné sur le super héros.

***

La chanson que fredonne Mozzie et Jones est le générique de la série Batman des années 60.

***

Neal : Easy, Amadeus. (Du calme, Amadeus)

Amadeus est le prénom de Mozart (Wolfgang Amadeus Mozart)

***

Neal : You’re looking very To Catch a Thief tonight. (Tu fais très La main au collet ce soir)
Alex : Hope you don't think I'm the little French girl and you're Cary Grant in this scenario. (J'espère que tu ne penses pas que je suis la petite françaises et que tu es Cary Grant dans ce scénario)

La main au collet est un film de 1955 d'Alfred Hitchcock. Dans ce film un ancien cambrioleur, "le chat", est suspecté de vols qu'il n'a pas commis et il cherche à identifier le coupable. La milliardaire Mme Stevens et sa fille Frances sont des appâts de choix que veut utiliser "Le chat", mais la belle Frances n'est pas indifférente à l'ancien cambrioleur.

Cary Grant joue le rôle du cambrioleur et Frances (la petite française dont parle Alex) est joué par Grace Kelly.

***

Mozzie : Benjamin Siegelbaum! What has he done? (Benjamin Siegelbaum! Qu'est-ce qu'il a fait?)

Bugsy (le nom du chien de June) et Benjamin Siegelbaum sont des références à Bugsy Siegel, un mafieux américain.

 

Episode 10
 Burke's Seven / Les sept mercenaires

Le titre de l'épisode Burke's Seven est un clin d'oeil à la série anglaise Blake's 7. Cette série suivait les exploits du révolutionnaire Roj Blake, qui dirigeait une bande de rebelles dans sa lutte contre les forces totalitaires.

***

Mozzie : Ivan... Bliminse? Invisible man? That's apropos. (Ivan...Bliminse? Invisible Man? C'est approprié)

Ivan Bliminse est l'anagramme d'invisible man.

***

Neal : Well, he quoted Nietzsche to a nurse. He's going to okay. (Il a cité Nietzsche à une infirmière. Il va s'en sortir)

Nietzsche est un philosophe allemand.

***

Mozzie : I'm a Judas, a turncoat, a quisling, a...

Judas est le disciple qui a trahit Jesus et a permis au romain de le crucifier. Quisling réfère à Vidkun Quisling, il a aidé les nazis à envahir la Norvège et son nom est depuis synonyme de traitre et collaborateur.

***

Larsen : I was hired to kill your friend. What if I deliver you the man behind the curtain? (J'ai été engagé pour tuer votre ami. Et si je vous donner le nom de celui qui tire les ficelles?)

The man behin the curtain est une référence au magicien d'Oz dans lequel le magicien dit "Pay no attention to the man behind the curtain" quand il va être révélé que le puissant magicien n'est en fait qu'un homme ordinaire qui manipule les choses.

***

Peter : He's a Nigerian prince.
Neal : I thought those only existed in spam e-mail.

Neal fait référence à une série de spam dans lequel il était dit qu'un riche étranger avait perdu des fonds. L'escroquerie était d'essayer de convaincre des gens d'investir dans les recherches pour qu'ils touchent un pourcentage de la fortune une fois retrouvée.

***

Sara : Well, Clark Kent seems to be doing pretty well for himself. What now, boy
wonder?

Comme le remarque Neal, Sara confond les supers héros. Clark Kent est le vrai nom de superman quand il travaille en tant que journaliste et Boy Wonder est le surnom de Robin, l'acolyte de Batman.

***

Mozzie : Oh, yeah. Next you'll tell me that Paul McCartney wasn't replaced by a look alike in 1966. (Bien sur. La prochaine fois tu vas me dire que Paul McCartney n'a pas été remplacé par un sosie en 1966)

En septembre 1969, un groupe d'étudiants américain a écrit un article comme quoi Paul McCartney serait décédé en 1966 et aurait depuis était remplacé par un sosie. Ils clamaient que des preuves pouvaient être trouvé dans les paroles des chansons des Beattles.
Encore une théorie du complot, en quelque sorte.

***

Peter : Very good, Ironside. (Très bien, l'homme de fer)

L'homme de fer/Ironside est une série télé américaine qui suit le policier en fauteuil roulant Robert Dacier. 

***

Mozzie : Houston, we have a problem. (Houston on a un problème)

Cette phrase est utilisé pour signaler un problème grave. On l'attribut à l'équipage de l'Apollo 13

***

Neal : Nice riding, Butch.
Peter : Thanks, Sundance.

Butch Cassidy et Sundance Kid étaient des voleurs de banques de la fin des années 1800. C'est la 2nde fois que Neal et Peter se compare à eux (épisode 201)

 

Episode 11
Forging Bond / Saint George et le dragon

Mozzie : Oh, she gave you a sucker. You know, the irony of that would not be lost on Alanis Morissette. (Ho, elle t'a donné une sucette. Tu sais, l'ironie dans cette histoire ne ferait pas une chanson d'Alanis Morisette)

Alanis Morisette est une chanteuse americano-canadienne. L'une des chanson a pour titre "ironic".

***

Elizabeth: Yeah, sorry Magnum. I still love you (Désolé Magnum. Je t'aime quand même)

Magnum est un personnage de série télévisé, joué par Tom Selleck, et connu pour ses chemises hawaiennes, sa voiture rouge et...sa moustache.
Elizabeth appelle Peter comme ça a cause de la moustache qu'il portait à l'époque. Neal l'avait déjà appelé comme ça dans l'épisode 202.

***

Neal : (en parlant de Satchmo) Elizabeth likes old jazz. You don't. (Elizabeth aime le vieux jazz. Toi non)

Satchmo, le nom du chien des Burke, fait référence au surnom de la légende du jazz Louis Armstrong.

***

Peter: James Bonds.
Neal: Bonds.
Ensemble
: James Bonds.

James Bond est personnage de film. Agent secret créé par Ian Fleming, il a une 20aines de films sur lui, le personnage étant interprété par différents acteurs. La phrase "Bond. James Bond" est une des citations mythique du film

***

Neal : Shaken, not stirred? (au shaker, pas à la cuillère)

Neal se moque gentillement de Peter car c'est toujours comme ça que James Bond commande son martini.

***

Mozzie : There he is, our white whale (Le voilà, notre baleine blanche)

Référence au livre Moby Dick d'Herman Melville dans lequel Achab, le capitaine d'un baleinier, embarque son équipage dans une chasse à Moby Dick, la baleine blanche qui lui a arraché une jambe.

***

Mozzie : You have learned much, grasshopper. (Tu as beaucoup appris petit scarabée)

Référence à la série télé américain "Kung Fu" La phrase est répétée plusieurs fois tout au long de la série, et c'est depuis devenu une phrase culte que le maître dit à son élève dans les films de kung fu.

***

Le mot de passe pour le compte d’Adler est ANCIENTLYRE l’anagramme de Nice Try Neal. (Bien tenté Neal)

***

Mozzie : Pop quiz, Hot Shot. Adler’s marketing strategy, pre-crash?

Référence au film Speed. La citation complète est "Pop quiz, Hot Shot. There’s a bomb on a bus. What do you do?"

 

Episode 12
What Happens in Burma / Le Rubis Mandalay

Neal : I have never considered stealing gems in Burma (Je n'ai jamais pensé à voler des pierres précieuses en Birmanie)

Référence à l'épisode précédent, forging bond, dans lequel on le voit préparer un plan pour justement voler des pierres précieuses en Birmanie. Avant que Mozzie lui indique où est Kate et qu'il se fasse arrêter.

***

Neal : No, thanks, Dr. Freud. (Non merci, Dr Freud)

Sigmund Freud est un psychanaliste autrichien. Il a rendu la psychanalise populaire (parler allongé sur un divan)

***

Neal : The man can slice a gem like Marcel Tolkowsky himself (Il peut couper un diamant aussi bien que Marcel Tolkowsky)

Marcel Tolkowsky est un diamantaire belge connu comme étant le père de la taille moderne du diamant. Il a développer la coupe arrondi utiliser le plus souvent depuis.

***

Neal : You're opening the Pandora box (Tu ouvres la boîte de Pandore)

Selon la légende, la boite de Pandore contiendrait tous les maux de l'humanité. Malheureusement Pandore ouvrit la boite, laissant échapper la vieillesse, la maladie, la guerre.....

Ouvrir la boite de Pandore signifie s'exposer à des complications par curiosité.

***

Mozzie : I haven't had this much fun since I tripped Noam Chomsky. (Je ne m'étais pas autant amusé depuis que j'ai fais tombé Noam Chomsky)

Noam Chomsky est un linguiste et philosophe américain connu aussi bien pour son travail que pour ses actions militantes au côté des anarchistes.

***

Neal : You need to get out more flashdance. (Tu devrais sortir plus souvent flashance)

Flashdance est un film de 1983. Neal compare Mozzie à flashdance en référence à Alex, le personnage principal du film, qui est soudeur.

***

Mozzie : It's my own improvement of Auguste Verneuil's flame fusion apparatus. (C'est mon amélioration du processus de fusion à la flamme d'Auguste Verneuil)

Auguste Verneuil est un chimiste français qui a inventé le premier processus commercialement viable de fabrication de pierres précieuses synthétiques.

***

Peter : I'm sure pressure from Amnesty International to confirm the health and well of Christopher Harlow has nothing to do with it eithe (Je suis sur que la pression d'Amnesty International pour s'assurer de la santé et du bien être de Christopher Harlow n'a rien a voir avec ça non plus)

~~

Neal : You must owe your friend at Amnesty International a seriously expensive dinner (Tu dois à ton ami d'Amnesty international un dîner haut de gamme)

Amnesty International est une association non gouvernementale qui est présente partout dans le monde et qui lutte contre les atteintes aux droits humains et l'injustice.

***

Christopher : He admitted to having cousins in the KNLA (Il a admit avoir des cousins dans l'AKLN)

L'Armée Karen de Libération Nationale est un groupe militaire qui combat le pouvoir en place depuis 1949.

***

Rocker : [it] was documented by the Red Cross and Physicians Without Borders (Il a été repertorié par la croix rouge et medecins sans frontières)

La croix rouge est une organisation internationale humanitaire qui a pour mission de protéger et de secourir les victimes de conflits armés.

Medecins sans frontières est une organisation internationale humanitaire non gouvernementale qui offre une assistance médicale d'urgence dans les cas de conflits armées, catastrophes naturelles, épidémies ou famines.

***

Neal : All right, let's walk through this, Liz Taylor. (Très bien, allons y Liz Taylor)

Elizabeth Taylor est une actrice américaine. Neal y fait référence car elle porte souvent des bijous avec des grosses pièces précieuses.

***

Mozzie : Discussing Hegel and his rational realism (Je discute d'Hegel et de son idéalisme rationnel)

Hegel est un philosophe allemand. Son travail a eu une influence majeure sur toute la philosophie contemporaire.

 

Episode 13
Countermeasures / Les vieux escrocs ne meurent jamais

Neal : Partners in crime

Partners in crime peut faire référence à plusieurs choses. C'est en effet le titre de trois films américains, mais c'est aussi le titre d'un recueil de nouvelle d'Agatha Christie.

***

Neal : Yeah, Bunco squad took the craps tables (Ouai, la police a pris les tables de craps)

Bunco squad est une référence aux policiers qui enquêtaient sur les escroqueries dans les années 40 à 60 aux Etats-Unis.

***

Peter : We better find it before I've to sing something from Pippin (On ferait mieux de trouver avant que je sois obligé de chanter quelque chose de Pippin)

Pippin est une comédie musicale de Broadway des années 70.

***

Mozzie : I have, with the use of an hair dryer and photoshop contrast (Je l'ai fais, en utilisant un sèche-cheveux et le constrast de photoshop)

Photoshop est un célèbre logiciel de retouche d'image.

***

Mozzie : No watermarking your Franklin (Pas de filigranes dans tes Franklin)

Benjamin Franklin est le Co-rédacteur et l'un des signataire de la Déclaration d'indépendance des États-Unis d'Amérique de 1776. C'est aussi lui qui figure sur les billets de 100$.

***

Neal : I've got the Men in Black boosted team behind me (J'ai la meilleur équipe des hommes en noir derrière moi)

Men in Black est une expression utilisée pour désigner ceux qui travaillent pour des organisations gouvernementales secrètes.
Ca peut aussi faire référence au film de 1997 avec Will Smith et Tommy Lee Jones.

***

Peter : You look like a 12years old who found the lingerie section of a Sears catalog (Tu ressembles à un gamin de 12 ans qui aurait trouvé la section lingerie du magasine la redoute)

Sears est une grande chaine de magasins américains. On pourrait comparer à notre Leclerc. Et son magasine (auquel fait référence Peter) à celui de la Redoute pour la section vêtements et lingeries.

***

Ford : I told him about the plate while we were at Rikers (Je lui ai parlé de la plaque quand on était à Rikers)

Rikers est le surnom de Rikers Island, une prison de New York.

***

Peter : Forged autographs Yankee baseballs (il falsifiait des autographes sur des balles de baseball des Yankee)

Les Yankee est le nom de l'équipe de baseball de New York. Les balles signées par les joueurs se vendent entre 50 et plusieurs centaines de $

***

Ford : I'm ready Fellas (je suis prêt les gars)

Fellas pourrait se traduire par type/gars mais dans ce contexte c'est surement une référence au film Goodfellas / Les Affranchis en français, qui raconte l'histoire d'un gangster de la mafia devenu informateur pour le FBI.

***

Peter : Not since Carlito's way (plus depuis l'Impasse)

L'impasse/Carlito's way est un film américain de 1993 racontant l'histoire d'un ex-truant tout juste sortie de prison et qui tente de recommencer une vie loin de la pègre.

***

Ford : Son, I once walked out of the MET holding a Renoir (Garçon, une fois je suis sortie du MET avec un Renoir sous le bras)

Le MET ou Metropolitan Museum of Art est un musée de New York.
Renoir est un peintre français de la fin du 19e-début 20e

Ce vol (inventé pour la série) est peut-être une référence au vol de la Joconde en 1911 par Louis Béroud. Celui-ci est entré au Louvres un matin, un carton à dessin sous le bras et en ai ressortie avec la Joconde caché à l'intérieur. Ce vol est resté célèbre et a donné un regains de popularité au tableau. Plus de détails

***

Peter : It's like they're speaking criminese (C'est comme s'ils parlaient criminois)

Jeu de mot sur l'expression "parler chinois" / speaking chinese

***

Mozzie : There's only so much to discuss when it comes to Kitty Kelley (Il n'y a pas grand chose à débattre quand il s'agit de Kitty Kelley)

Kitty Kelley est une auteur connue pour ses biographies non autorisées de célébrités.

 

Episode 14
Payback / Pis-Aller

Peter : A little more Ratso Rizzo than Cary Grant (Plus Ratso Rizzo que Cary Grant)

Ratso Rizzo est le personnage interprété par Dustin Hoffman dans le film Midnight Cowboy. Le personnage est un drogué qui escroque Joe Buck (le personnage principal).

Cary Grant est un acteur américain connu pour son charme. Il a d'ailleurs inspiré le personnage de James Bond (mais ne l'a jamais intérprété).

***

Mozzie : As much as I loathe schadenfreude, it would be nice to know that Keller in suffering (Bien que je déteste schadenfreude, ca autait été bien de savoir que Keller souffre)

Schadenfreude est un mot allemand qui traduit l'expression "le malheur des uns fait le bonheur des autres"

***

Peter : He has a Tiffany's lamp (Il a une lampe de chez Tiffany)

Tiffany est une entreprise américaine de joaillerie et d'argenterie très célèbre (et très cher).

***

Mozzie : So you ditched big brother? (Alors t'as semé big brother?)

D'abord personnage du roman 1984 de Orwell, Big brother fait référence aux institutions portant atteinte à la vie privée des individus. Pour Mozzie, le FBI et toute autres organisations gouvernementales.

***

Mozzie : I once met a men in this park who claimed to be John Lennon and I believed him. The year was 1991 (Une fois j'ai rencontré un homme dans ce parc qui disait être John Lennon et je l'ai cru. L'année était 1991)

Référence a une théorie du complot selon laquelle John Lennon, le chanteur des Beatles auraient mis en scène son assassinat pour échapper à la célébrité. Il a été assassiné en 1980 par Mark Chapman.

***

Neal : I had him learn "everybody loves somebody" (Je lui avais fait apprendre "everybody loves somebody").

Ecrite en 1947, cette chanson a été reprise par de nombreux artistes (incluant Frank Sinatra) mais c'est Dean Martin qui la fait connaître.

Frank Sinatra / Dean Martin

***

Mozzie : Fate has a way of putting in front of us that which we most try to leave behind (Le destin a une façon de mettre devant nous ce qu'on essait le plus de laisser derrière)
Neal : Dostoevsky?
Mozzie : No, me during my blue period (Non, moi durant ma période de blues)

Dostoevsky est un auteur russe de la fin du 19eme. Il est surtout connu pour son roman crime & punishment.

***

Mozzie : I'm selling magazines. Suit quarterly anyone? (Je vend des magasines. Quelqu'un veut le trimestriel de suit?)

Le nom du magasine fait bien sur référence au surnom que Mozzie donne à Peter; suit et plus généralement à tout ceux qui travaillent pour le FBI.

***

Neal : I feel like I'm stuck inside the Giving Tree (Je me sens comme coincé dans the Giving Tree)

The Giving Tree est un livre pour enfants de Shel Silverstein. Il raconte l'histoire d'une amitié entre un petit garçon et un arbre. L'arbre aime tellement le garçon qu'il lui fournit tout ce dont il a besoin : ombre, branches pour jouer, pommes et il finit par se sacrifier en laissant le garçon le couper pour en faire un bâteau.

 

Episode 15
Power Play / Blackout

Ellis Island est une île située au large de New York city et qui servait de porte d'entrée aux USA pour les immigrants pendant la 1ere moitié du 20e. Maintenant transformée en musée, la place contient toujours tous les documents de l'immigration de l'époque.

***

Neal : On second though, Neal, cream no sugar (En y repensant, Neal, avec crème et sans sucre)
Peter : We have agents for that (On a des agents pour ça)
Neal : I have something better, I have you (j'ai quelque chose de mieux, je t'ai toi)

Référence à l'épisode 104 Flip of the Coin dans lequel Neal et Peter ont la même conversation mais inversée quand Peter demande à Neal d'aller chercher un dossier. C'est une petite vengeance de Neal.

***

Mozzie : The metamorphosis is complete, cockroach (la métamorphose est complète, cafard)
Neal : Thanks Kafka (merci Kafka)

La métamorphose de Kafka est un livre racontant l'histoire d'un homme qui se réveille un matin transformé en cafard.

***

Mozzie : Listen, next time you're poking around classified files, see if you can find anything on the death of the electric car (Ecoutes, la prochaines fois que tu farfouilles près des dossiers confidentiels, regardes si tu peux trouver quelque chose sur la mort de la voiture électrique)

Référence à une théorie du complot selon laquelle le gouvernement américain et les entreprises automobiles saboteraient les avancées faites sur la voiture électrique pour des raisons financières

***

Peter : And I can throw in some stuff about crop circles (Et je peux y ajouter quelques trucs sur les cercles de cultures)

Référence à une autre théorie qui veut que les cercles de cultures, ces formes géométriques faites dans des champs de céréales, soient des messages envoyés par les extra-terrestre.

***

Peter : Mozzie, the US government is not conducting mind control experiments. (Mozzie, les gouvernement américain de conduits pas d'expériences visant à contrôler les pensées des gens)

Autre théorie du complot selon laquelle le gouvernement américain et plus précisément la CIA feraient des expériences visant à contrôles les pensées et actions des gens.

***

Mozzie : Take the pebble from my palm (Prend la pierre dans ma main)

Référence au film de 72 Kung Fu.

***

Neal : So tell me Repo, why you helping out? (Alors dis moi Repo, pourquoi tu aides?)

Peut-être une référence à Operation Repo, une sorte de télé réalité américaine (filmée comme une télé réalité mais avec des acteurs et un script) qui suit une famille en charge de récupérer les voitures volées. Ce serait donc une référence à l'épisode 5 Unfinished Business dans lequel Sara est introduite...alors qu'elle récupère une voiture volée.

***

Mozzie : Like a german Dave Chappelle (Comme un Dave Chappelle allemand)

Dave Chappelle est un acteur américain. Mozzie y fait référence car en 2005 Chappelle a brusquement disparu en plein milieu du tournage de la saison 3 de son programme à succès Chappelle's Show. L'acteur a été retrouvé un mois plus tard en Afrique du Sud mais il a refusé de rentrer aux USA.

***

Sara : It's impossible to deny this Tracy Hepburn thing between us. (Il est impossible d'ignorer ce quelque chose de Tracy Hepburn entre nous)

Katherine Hepburn et Spencer Tracy sont des acteurs légendaires du cinéma hollywoodien des années 50 à 70. Ils ont tourné plusieurs films en duo et était un des couples (de cinéma) emblématique de l'époque.

 

Episode 16
Under the Radar / Le Trésor de Priam

Peter : As you know, Adler ran a Ponzi scheme about a half a decade ago that rivaled Bernie Madoff's (Comme vous le savez, Adler a mis en place une chaîne de Ponzi il y a environ cinq ans, qui rivalise avec celle de Bernie Madoff)

Bernie Madoff est un homme d'affaire américain arrêté en décembre 2008 par le FBI pour avoir réalisé une escroquerie du type chaîne de Ponzi. Il aurait volé environ 65 milliard de dollards et seulement 18 millions ont été retrouvés.

***

Mozzie  : Plutonium would be an educated guess. You know they has the bomb years before we did (Plutonium serait une supposition censée. Tu sais qu'ils avaient la bombe des années avant nous)

Référence à une théorie du complot selon laquelle des physiciens du parti nazi auraient inventés la bombe atomique en 1929, alors qu'Hitler n'était qu'au début de son ascenssion au pouvoir. Mais pour être les seuls à posséder l'arme nucléaire, ils auraient donné de fausses pistes et informations aux autres physiciens (le brevet a été déposé en 1939).

***

Mozzie : It could also contain Hitler Clones. (Il pourrait aussi contenir des clones d'Hitler)

Encore une théorie du complot selon laquelle Hitler aurait travaillé avec Josef Mengele pour se cloner avant de mourir. Dans les années 60, Mengele aurait créé plusieurs bébés clones d'Hitler et les aurait distribué à des familles ressemblant à celle d'Hitler. Il aurait même tué le père de ses familles pour se rapprocher des conditions dans lesquelles le dictateur a été élevé. Le tout en espérant que l'un d'eux devienne comme l'original et créé le 4eme Reich. Cette théorie est issue du livre The Boys from Brazil d'Ira Levin et est une fiction.

***

Mozzie : If I get shaken down, I've got a government stamp bar code on the back of my neck (Si je me fait prendre, je vais avoir un code barre du gouvernement tamponné sur la nuque)

Une autre théorie du complot selon laquelle le gouvernement (et surtout la CIA) aurait un fichier complet sur chaque citoyen. Raison pour laquelle Mozzie ne veut pas "entrer dans le système"

***

Mozzie : (à Peter) Anytime Serpico (Quand tu veux Serpico)

Serpico est le personnage interprété par Al Pacino dans le film éponyme de 73. Le film suit Serpico, un policier de New York, qui met tout en oeuvre pour dénoncer et arrêter la corruption qui règne au sein de son unité. Pendant 11ans il se retrouvera seul dans son combat et se mettra tout ses pairs à dos avant de voir enfin son intégrité reconnue.

***

Mozzie : (à Sara) And you're not a strawberry blonde with a penchant for Voltaire (Et tu n'es pas une blonde vénitienne avec un penchant pour Voltaire)

Voltaire est un écrivain français (mais je pense que cette référence n'avait pas besoin d'être expliquée). Strawberry blonde est un synonyme du blond vénitien.

***

Neal : It's an Enigma (C'est une Enigma)

L'Enigma est une machine a écrire allemande utilisée pendant les 2 guerres mondiales pour crypter et décrypter les messages codés.

***

Alex : The story of an ancient king with a golden touch that detroyed him (L'histoire d'un ancien roi ayant un touché en or qui l'a détruit)
Neal : Midas

Selon un mythe grec, Dionysos aurait accordé un voeu au roi Midas. Ce dernier aurait demandé que tout ce qu'il touche se transforme en or. Ce qui causa sa mort puisque le roi s'est retrouvé incapable de manger ou de boire, tout ce qu'il touchait se transformant en métal.

***

Diana : (à Mozzie) Nice gadget, mister Wizard (Joli gadget, Mr Wizard)

Mister Wizard, de son vrai nom Donald Herbert, est un scientifique qui animé deux émission expliquant la science aux enfants. La version américaine de notre Jamie.

***

Peter : If I see jars of fetuses with little black mustaches, I'm turning around. (Si je vois des bocaux contenant des fetus avec des petites moustaches noires, je fais demi-tour)

Référence à la théorie du complot exposée par Mozzie plus tôt dans l'épisode.

***

Peter : Adler is taking the whole arch-villain thing pretty seriously (Adler prend toute cette histoire de nemesis plutôt sérieusement)

L'arch-villain est, dans les fictions, l'ennemi du héros. Clin d'oeil à la série elle-même, Peter impliquant que Neal est le héros d'une fiction...

Ecrit par kateanddin 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Des discussions sérieuses en vue d'un revival de White Collar

Des discussions sérieuses en vue d'un revival de White Collar
L'information est dévoilée en exclusivité par TVLine, après les propos tenus par Matt Bomer, en...

L'intégrale de White Collar arrive fin octobre sur Disney+ Star

L'intégrale de White Collar arrive fin octobre sur Disney+ Star
Envie de découvrir ou de retrouver les sourires de Peter, Elizabeth, Neal et bien évidemment ce cher...

Willie Garson nous a quitté

Willie Garson nous a quitté
Willie Garson est décédé cette semaine à l'âge de 57 ans. Cette information a été annoncée son fils...

Matt Bomer tête d'affiche du thriller Echoes face à Michelle Monaghan

Matt Bomer tête d'affiche du thriller Echoes face à Michelle Monaghan
Matt Bomer a décroché le rôle principal masculin du thriller de Netflix, Echoes. Il incarnera Jack...

HypnoCup 2021 - White Collar présente au 4ème tour !

HypnoCup 2021 - White Collar présente au 4ème tour !
L'HypnoCup 2021 continue sur la citadelle ! Cette année 512 couples s'affrontent pour accéder au...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

CastleBeck, 25.04.2024 à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Sonmi451, Hier à 12:03

Merci par avance à tout ceux qui voteront dans préférence, j'aimerais changer le design de Gilmore Girls mais ça dépend que de vous.

choup37, Hier à 12:56

Effectivement, beaucoup de designs vous attendent dans préférences, on a besoin de vos votes

sabby, Hier à 16:31

C'est voté pour moi Et en parlant de design, le SWAT a refait sa déco. N'hésitez pas à venir voir

Viens chatter !